Alfred Nobel și-a făcut un nume ca inventator și antreprenor de succes și a lăsat o moștenire ca filantrop și promotor al învățării și al progresului social.
Corespondența dintre Nobel și amanta sa vieneză, Sofie Hess, pune în lumină viața sa privată și dezvăluie o personalitate care diferă semnificativ de imaginea sa publică. Scrisorile îl arată ca un ipohondriac și dependent de muncă și ca un iubitor paranoic, gelos și patriarhal. Într-adevăr, relația dintre bătrânul Alfred Nobel și nepăsătoarea și cheltuitoarea Sofie Hess va părea cititorilor ca fiind disfuncțională și demnă de analiză freudiană.
Traducerea și adnotările magistrate ale Erika Rummel dezvăluie valoarea scrisorilor ca un comentariu la obiceiurile sociale din secolul al XIX-lea: conceptul de onoare și reputație, viața unei femei „ascunse”, prevalența antisemitismului, importanța stațiunilor balneare ca centre de sănătate și divertisment, poziția mamelor singure și, mai general, cultura materială a unui bogat domn burghez. "A Nobel Affair" este prima traducere în engleză a corespondenței complete dintre Alfred Nobel și Sofie Hess.
Alfred Nobel s-a născut pe 21 octombrie 1833, la Stockholm. El a fost al patrulea fiu al a lui Immanuel Nobel și Andrietta Ahlsell. Tatăl lui Alfred a fost la rândul său un reputat om de știință și inventator al vremii, descendent al savantului suedez Olof Rudbeck.
În 1837, Immanuel a fost obligat să plece pentru un timp în Finlanda și Rusia pentru a se relansa în urma unui faliment, al doilea din viața sa. Andrietta a rămas la Stockholm, unde a deschis o băcănie, pentru a-și putea întreține familia. Immanuel a înființat o companie la Sankt Petersburg, care va ajunge să furnizeze echipament militar armatei țariste în timpul războiului din Crimeea (1854-1856).
În 1842, Immanuel și-a adus toată familia în capitala Rusiei, unde copiii săi au primit o educație aleasă, studiind științele naturii și limbile străine. La 17 ani, Alfred vorbea fluent suedeza, rusa, franceza, engleza şi germana, fiind cucerit şi de științele exacte, precum fizica și chimia.
După 18 ani, Alfred a călătorit prin Suedia, Germania, Franţa şi Statele Unite. La Paris a avut șansa să lucreze în laboratorul renumitului chimist francez Théophile-Jules Pelouze, unde l-a întâlnit pe chimistul italian Ascanio Sobrero, inventatorul nitroglicerinei. În SUA, Alfred și-a aprofundat studiile de chimie sub îndrumarea profesorului John Ericsson, cel care a conceput și proiectat nava blindată USS Ironclad.
În 1852, Alfred s-a întors în Sankt Petersburg, pentru a lucra în compania creată de tatăl său. Afacerile lui Immanuel din Rusia s-au sfârșit prost. Compania lui a dat faliment după Războiul Crimeii, și el a fost nevoit să se întoarcă la Stockholm, împreună cu doi dintre fiii săi, Alfred și Emil. Aici, Alfred a continuat să studieze nitroglicerina, o invenție mult prea periculoasă pentru a putea fi folosită în practică, deoarece exploda la variaţii mici de temperatură sau sub presiune. Alfred era însă interesat de posibilitatea folosirii ei în construcții și a început să lucreze la crearea unui explozibil mai stabil. Aceste experimente au provocat un accident tragic.
"If Hess was no “Muse”, Nobel was no Hugo."
În 1864 a avut loc o explozie cumplită la fabrica din Stockholm, care a dus la moartea a cinci persoane, printre care și mezinul familiei Nobel, Emil, fratele lui Alfred. Astfel, autoritățile locale i-au interzis să continue activitatea în oraș. Prin urmare, Alfred și-a amenajat un laborator în apropierea Lacului Malaren, într-o zonă izolată.
Norocul a venit în 1867. După numeroase încercări, Alfred a descoperit diatomitul. Amestecată cu nitroglicerina, această rocă sedimentară silicioasă se transformă într-o pastă. După solidificare, noua substanță are aceeași forță ca a nitroglicerinei, dar este mult mai stabilă și rezistă la șocurile mecanice, ceea ce facilitează transportul și manipularea în condiții de siguranță. Alfred a denumit noul produs ”dinamită”, cuvânt ce provine din cuvântul grecesc dynamis, care înseamnă putere sau forță. Pentru a putea declanșa explozia, savantul suedez a creat și un detonator cu fitil.
Alfred a devenit astfel "Regele Dinamitei", dar el s-a îmbogățit în urma inventării gelinitei, un alt explozibil. Formată din nitroglicerină, azotat de potasiu și rumeguș de lemn, gelinita este o substanță explozivă mai puternică decât dinamita.
Anunțul unui domn. Răspunsul unei femei.
În 1876, într-un ziar din Viena a apărut următorul anunț: „Un domn în vârstă, cu stare materială bună, educat, care locuiește la Paris, dorește să găsească o doamnă la vârsta maturității, familiară cu limbile străine, ca secretară și administrator al gospodăriei”.
Așa Alfred s-a îndrăgostit de contesa Bertha Kinsky - cea care a răspuns anunțului, de care s-a despărțit după o relație scurtă. Totuși, cei doi au rămas prieteni până la moartea savantului. Bertha a fost și prima femeie care a primit Premiul Nobel pentru Pace, în 1905. Ultima, și cea mai lungă relație a sa, a fost cu o florăreasă din Viena, Sofie Hess, pe care chiar el o numea, la un moment dat, doamna Nobel.
Când nu călătorea, savantul lucra în laboratoarele sale. Cu timpul, Alfred a deschis fabrici şi laboratoare în peste 20 de țări, iar până la moartea sa, în 1896, el a a brevetat peste 350 de invenţii, printre care cauciucul sintetic, pielea artificială şi mătasea sintetică.
”Negustorul Morții a murit!”
Alfred Nobel nu s-a gândit că explozibilul va fi folosit în scopuri militare. El a dorit să ușureze munca în industria minieră și în industria construcțiilor. Spre sfârșitul vieții, Nobel era un om foarte bogat, dar opinia publică îl ostraciza. Cu toate acestea, puțini aveau curajul să spună asta.
În anul 1888, a murit Ludvig Nobel, fratele lui Alfred. Un ziar francez a făcut o confuzie între cei doi și a publicat din greșeală necrologul lui Alfred Nobel, în care savantul suedez era condamnat pentru invențiile sale. Titlul l-a pus pe gânduri pe marele inventator: „Negustorul Morții a murit - Dr. Alfred Nobel, care s-a îmbogățit descoperind mijloace fără precedent de a ucide alți oameni, a murit ieri”.
Sofie Hess (1851–1919) era de origine evreiască. Era cel mai mare copil al lui Heinrich Hess, un comerciant de cherestea din Celje (Slovenia) și a soției sale, Amalie. Nobel a cunoscut-o pe Sofie Hess în 1876 la Baden (lângă Viena), unde ea lucra într-o florărie. L-a urmat pe Nobel la Paris și a locuit mai întâi la 1 Rue Newton și, din 1880, pe 10 Avenue d’Eylau, în apartamente închiriate de Alfred pentru ea. Sofie Hess avea 26 de ani când a făcut cunoștință cu Nobel, dar el credea că ea era mult mai tânără.
”Cel mai bogat vagabond al Europei.”
În următorii 14 ani, perechea a "trăit împreună". Sofie Hess a numit-o „locuire împreună”, deși ea ajungea rar la Paris. Nobel dezaproba stilul ei de viață și numeroasele călătorii în toată Europa, deși el însuși era pe drumuri mare parte din timp.
"My dear, good Sofie,
Unfortunately I can see that your health is suffering once more. It is quite sad to
think that you spent your time in Ischl likely in vain instead of undergoing
proper therapy this year. You have certainly harmed yourself with your silly
desire to go to Ischl, and it has spoiled my whole summer. I had to drive around
like a courier or a salesman and can’t even take the time to gladden my old
mother with a visit in the summer.
You must understand, my cute little child, that you should obey me rather
than dictate to me. Your wishes, caprices, fantasies, and whims don’t add up to
anything pleasant."
Scrisoarea 67
Subiectul călătoriilor este predominant în scrisorile lui Nobel, dar este doar unul dintre
multe aspecte ale vieţii pe care le atinge în corespondenţă. El scrie și despre rude, despre lecturile și gusturile sale literare, despre angajamentele sale sociale, despre aranjamente la Paris și despre laboratorul lui de la Sevran, afacerile lui în Germania, Scoția, Belgia și Rusia și despre familia sa extinsă din Suedia și Rusia.
Mai presus de toate, prin intermediul scrisorilor, putem observa și relația lui cu Sofie Hess. Ei arată traiectoria relației lor, care a început ca o poveste de dragoste și s-a încheiat într-o relație patriarhală nesigură. În primii doi ani, Nobel i-a scris lui Sofie aproape zilnic în timp ce era plecat în călătorii de afaceri. Scrisorile lui sunt pline de dragoste și expresii de dor, dar deja din 1879 găsim primele indicii de gelozie, supărare, și exasperare.
"I notice that your health always deteriorates in the first days after my
departure. But as soon as you make a new acquaintance you are no longer bored
and your mood turns sunny, your temperament lively, and the digestion in your
disordered cooking-machine rallies. I assume you have wonderful weather there.
Enjoy the air in the forest, be happy like a little bird, flirt moderately, show tact
and reason, and I send you a thousand fond greetings and embraces."
Scrisoarea 70
Nobel a bănuit-o pe Sofie de o indiscreție cu nepotul său Emmanuel. Tânărul de 19 ani a numit-o o neînțelegere, dar sora lui Sofie, Amalie, a remarcat că ea „îl trăda pe Nobel cu fiecare chelner pe care-l întâlnea”. Totuși, în 1881 cuplul părea solid. În următorii ani, însă, a existat o schimbare treptată a relațiilor lor. Nobel a încercat din ce în ce mai mult să se dea drept protectorul lui Sofie și o figură paternă mai degrabă decât un iubit.
Fără îndoială, totuși, relația de cuplu a fost sexuală la început. Există frecvente referințe în scrisorile lui Nobel la menstruația (menses) lui Sofie, iar aceasta face referire la dificultatea de a găsi un soț după ce a fost amanta lui Nobel (Mätresse) atâția ani.
"I have received your nice telegram and am glad to see from it that you have
greater hopes of the treatment in Franzensbad doing you good. But you write
that you want to leave Franzensbad already on the 14th or 15th. That cannot be.
It would cancel all the beneficial effects of the treatment because your menses
will come on the 13th or 14th, and on those days you absolutely cannot travel.
For heaven’s sake, or rather for your own sake, be reasonable and don’t commit
a folly that may affect you later and throughout your life.
Don’t forget to tell the physician in good time when you expect your menses
so that there is no carelessness with your bathing."
Scrisoarea 65
"Take good care of yourself, my dear, good little child, and be on guard
especially in the days from the 18th to the 20th. Don’t walk too much, don’t eat
food that is too heavy, don’t catch a cold, and don’t get angry, I beg you, with a
thousand heartfelt greetings and kisses.
Your Alfred"
Scrisoarea 73
"I admire all the nonsense a little woman can develop in her little head! No
idea is mad enough to fail to flourish there. You want to drive back and forth
between Ischl and Vienna to spend a few hours with your nasty old grouchybear.
In any case the journey would be too risky, because you would certainly
get your menses during the trip."
Scrisoarea 78
Inițial, Nobel ar fi avut intenții de a se căsători cu Hess - și-a făcut planuri să o prezinte mamei sale – dar el a ajuns curând la concluzia că relația nu ar avea niciun viitor căci era clar că sunt incompatibili. El a căutat pe cineva cu care să-și poată împărtăși viața. Tot el se plângea de lipsa de cultură a lui Sofie și de lenevia ei. Cu toate acestea, el nu a pus capăt relației lor. Se pare că a fost în același timp respins și atras de frivolitatea și necugetarea lui Sofie.
"One complaint after another, and why? Because you don’t want to understand
that your position is wrong and that a little courage is needed on your part to
improve it. You could do it very well, and I will gladly, indeed with my whole
heart, help you. But you must stop the mad gallivanting around which you have
done so far and stop bothering me all the time with your ideas, when I already
have to travel so much. I think you don’t notice how unprecedented it is to claim
that there is no place in this large country where you can live and to insist that I,
who am your protector out of pure good will, should give in to your childish
whims."
Scrisoarea 76
"In spite of your frivolity and thoughtlessness there was in the
beginning something fine and fresh in your nature. And at that time you were
really fond of me. And then you could have turned into a quite good and decent
wife. But you fell into the wrong hands and things went very, very wrong. Since
then you have acted against me with a lack of scruple that is unparalleled and
you still want to sing me a song of great devotion and gratitude. If you could be
grateful you would not be a true daughter of Israel."
Scrisoarea 177
În jurul anului 1884, relația lor a început să se destrame. Nobel a început să se plângă
de utilizarea numelui său de către Sofie – neautorizat, a susținut el - deși el însuși
i-a adresat scrisori sub numele de „Madame Nobel”. De asemenea, a lăsat să se strecoare sarcasmul în scrisorile sale și a făcut remarci antisemite despre familia Hess, care locuia la Viena. La acea vreme, anti-semtismul devenise popular, mai ales la Paris.
"[Addressed to Madame Sofie Nobel, Hotel Pupp, Carlsbad, Bohemia]"
"Well, your entertainment doesn’t come cheap, which doesn’t matter to
you, but the greatest cost is to my honour and name, which is being abused in
that manner. You have neither the correct feeling nor the wit to protect the
reputation of another person. And yet I am fond of you and would be even
fonder if you would seek to marry a good, young, honourable man,140 and be a
good wife and fulfil your purpose in life. Gallivanting around with admirers, you
will end up on a slippery slope and for that, I am sure, you are too decent, too
good and gentle. I am sorry that you don’t understand that, but your brain is
good for nothing."
Scrisoarea 80
"You always believe I can’t be fond of anyone, but there you are wrong, I could be fond of you if your lack of culture didn’t continuously hurt me. Let me give you an
example: A woman is exceptionally fond of her husband, who has decided,
however, to step on the corns of her toes every quarter of an hour. Do you think
her love would endure? Now, a man’s honour is a thousand times more sensitive
(at least in my case) than the worst corns, and because you cannot understand
that, there have been and still are constant tensions in our relationship. But why
do I bother to give you explanations? You don’t understand what it means for a
person to have honour and pride, or that point would have been clear long ago."
Scrisoarea 81
"Unfortunately I fear that both you and I will be harmed by your carelessness,
although I am quite innocent in this matter. It is strange that you would introduce
yourself to a family under a borrowed name, and if you don’t understand that,
there is something wrong with your mind."
Scrisoarea 84
Sofie nu a protestat împotriva replicilor lui tăioase, folosind chiar ea un limbaj abuziv împotriva evreilor. În 1894, ea s-a convertit la protestantism – o mișcare pe care a făcut-o sperând că astfel Albert se va apropia de ea. Deşi poate fi dificil pentru noi astăzi să înțelegem atitudinea ei, care echivalează cu ura de sine, este un bine documentat fenomen printre convertiți și poate fi înrudit cu sindromul Stockholm. În ciuda remarcilor odioase ale lui Hess despre evrei, ea a rămas mereu
loială propriei ei familii și i-a sprijinit financiar când au avut nevoie.
Totuși, sumele colosale de bani pe care le cheltuia ea erau mărul discordiei. Nobel o numea „marele devorator de bancnote". Deși el a fost cel care a introdus-o pe Sofie într-o viață de lux, plângerile lui erau justificare din cauza exceselor ei. Ea nu a putut să-și controleze cheltuielile și își amaneta bijuteriile sau acumula datorii ori de câte ori rămânea fără bani. În 1894, ea a fost plasată oficial sub Kuratel (tutela) lui Julius Heidner, director al companiei Nobel din Viena, unde locuia la acea vreme. Astfel, Heidner i-a împărțit renta în rate lunare, dar acest lucru a frustrat-o pe Sofie.
"I sent you two registered letters, the first one with 400 florins, the second
with 2,500 francs, but I am not pleased with your bottomless spending and find it
is high time you stopped your nomadic life, especially because it is an
embarrassment to me."
Scrisoarea 80
"I enclose some reinforcement for your account, so as not to see you
embarrassed. But I must point out to you that I have lost huge sums lately (I will
tell you about that in person and don’t want it to get around), so that there will
soon be a sad end to your great wastefulness."
Scrisoarea 84
Din 1882, Nobel a sfătuit-o pe Sofie, mai întâi pe ascuns și apoi deschis, să găsească
un soț și părea să fie dispus să facă aranjamente financiare în acest scop. Situația are o paralelă curioasă în romanul Idiotul a lui F.M. Dostoievski (1868), unde bogatul aristocrat Totsky îi furnizează amantei sale, Nastasia Filippovna, o zestre de 75.000 de ruble pentru a pune capăt relaţiei. Posibil ca Nobel să se fi inspirat din roman, mai ales ținând cont de legăturile sale cu Rusia și interesul pentru literatura rusă.
"When you stayed at a second-rate hotel169 instead of the Hotel Meisel [sic], it
was clear to me that you had resumed your affair with the gentleman from Pest.
That became even clearer when that gentleman had the nerve to address a letter
to me, and it became crystal clear on the Ring.
The story about the old woman was a brave invention and shows that you
have made significant progress in lying."
Scrisoarea 110
"Dear Sofie,
You have no talents and little brainpower, although you don’t lack feeling and
have a loving nature. If you had not sullied my name in this manner, we might
have gotten along alright. But your lack of consideration worked against it, and
that’s how it is: The sins we commit against others come home to roost.
It seems your life is not happy since you gallivant around in Austria and do
everything in your power to ruin the reputation of an honest man."
Scrisoarea 114
La începutul anului 1891, Nobel a auzit zvonuri că Sofie ar fi însărcinată
cu un alt bărbat. Ea și-a mărturisit infidelitatea și în luna iulie a născut o fiică,
Margarethe. Nobel a declarat că „relația lor s-a încheiat”, dar nu a fost cazul. În mod absurd, ea î-a ceru lui Nobel aprobare pentru a se căsători cu Nikolaus Kapy, tatăl copilul ei, iar mai târziu chiar a susținut că Nobel a „obligat”-o să se căsătorească cu el. În opinia lui Sofie Hess, ea îi oferise lui Nobel dragostea ei necondiționată.
"Recently, when I called on a gentleman from Petersburg at his hotel, I ran
into an acquaintance from Vienna who told me some nice stories. People are
nasty gossips, I know, because there was a woman there too, but even nasty
people can’t find material if there is none. From what I hear, you are again
frequently in the company of your admirer. I would have no objections if my
honest name wasn’t involved."
Scrisoarea 157
"In Vienna and even in the circle of your close acquaintances they say that
you are pregnant,255 and since I must dot my i's and cross my t’s, I will be
completely clear and ask you again to consider the negative consequences that
might and indeed will arise from your silly cover-up. In my eyes there is no
greater sin than lies, and a cover-up would be the worst lie in this case."
Scrisoarea 188
Au continuat să se întâlnească şi să corespondeze, deși scrisorile lor se concentrau acum, aproape exclusiv, asupra afacerilor – numeroae solicitări bănești din partea lui Hess și proteste din partea lui Nobel că generozitatea și altruismul lui nu îi sunt suficient recunoscute.
"Fall is coming, and you still don’t have a home. Really, you are a little goose.
And always because you think you must live in a palace, yet you are living for
years now in miserably furnished, uncomfortable, dirty quarters.210 After all,
Vienna is large enough to find a home, and your stories seem to me silly and
implausible. Hurry up and establish yourself comfortably while I am still alive
and can help you."
Scrisoarea 152
"How those low-lifes must have exploited you, and how stupid you yourself
must have been, even more stupid than I believed. Really, you do whatever is
possible and even what is impossible to bring misery on yourself. In former
years you weren’t as silly and childish. Your brain seems to become smaller.
How do you think your future will shape up when you carry on with such
madness??? Do you believe that I will, in my kindness and generosity, allow a
stupid woman to ruin me?
I have warned you long ago, but it seems you must experience poverty."
Scrisoarea 198
Relația dintre cei doi se pare că a încetat în momentul în care Sofie a decis să se căsătorească cu tatăl fetei sale.
Pe 27 noiembrie 1895, în cadrul Clubului Suedezo-Norvegian din Paris, el a anunțat crearea premiului care-i va purta numele. De asemenea, a hotărât ca averea sa să fie transformată într-un fond din care să fie răsplătite, anual, cele mai mari realizări în fizică, chimie, medicină literarură și pentru pace.
Alfred Nobel a murit în 1896 în urma unei hemoragii cerebrale, la San Remo, pe când se afla într-o călătorie în Italia. Averea sa a fost evaluată la 31.225.000 coroane suedeze – circa 250 milioane de dolari americani, la valoarea de azi. Primele premii Nobel au fost acordate în 1901. Acesta constă din: o medalie, o diplomă și o sumă de bani, care la început a fost în valoare de 40.000 de dolari americani, apoi a crescut la zece milioane de coroane suedeze (aproximativ 1.100.000 dolari), iar din 2012 Fundația Nobel a decis să reducă suma la opt milioane de coroane suedeze (880.000 dolari).
Scrisorile au fost achiziționate de către Ragnar Sohlman, care era și executorul testamentului lui Alfred Nobel, de la Sofie Hess pentru suma de 12.000 de florini, imediat după moartea inventatorului. Suma - colosală pentru acea vreme - reprezenta venitul pe doi ani al acesteia. Ea a trebuit să semneze și un document prin care renunța definitiv la scrisori și la alte pretenții bănești pe care ar fi reusit să le obțină de pe urma acestora. De asemenea, a fost de acord să nu discute cu nimeni altcineva despre relația pe care aceasta a avut-o cu inventatorul.
Scrisorile au fost tinute, în mare secret, într-unul dintre seifurile Academiei Suedeze. Acestea au fost desecretizate abia în 1976, însă doar pentru cercetători. Patru decenii mai târziu, Erika Rummel a tradus pentru prima dată scrisorile din germană în engleză. Ulterior, a apărut o traducere a acestora și în suedeză.
Nota mea: 4 ⭐⭐⭐⭐
Lectură plăcută!
Comments